Inscriptiones Graecae

IG II/III³ 4, 606 IG II/III³ 4, 1
IG II/III³ 4, 1 IG II/III³ 4, 606

IG II/III³ 4, 607

IG II/III³ 4, 608 IG II/III³ 4, 664
IG II/III³ 4, 608 IG II/III³ 4, 664
{{ btn.key }}
Athen
Stadtgebiet
Weih-Epigramm eines Athleten
Basis
Marmor
1.Jh. n.Chr.
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Edme Cougny, Klaus Hallof
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Edme Cougny, Klaus Hallof
                            

A ab
1σοὶ τάδ᾿ Ὀνήτωρ μῆλα, πατρώιε, σήματα νίκης
2   Πυθώης ἱερῆς τ᾿ ἀντίθεμ᾿ εὐεπίης,
3τὸν Νεμέη Θήβη τε καὶ εὐρύχορος Λε[βάδεια]
4   μηδοφόνος τε Πλάται᾿ ἠγλά[ισαν στεφάνοις]
5ἀσπίς τ᾿ Ἀργείη θώρηξ ˘ ˘ ¯ ˘ ˘ ¯ ˘
6   δισσάκι, αριά[δος ¯ ˘ ˘ ¯ ˘ ˘ ¯ ˘ ]
7Φοῖβε, σὺ δ᾿ εὐ[μενέως δέξαι τάδε δῶρα καὶ ἄλλα]
8   σ[τῆσαι ἄεθλα δίδου τῶι σε σέβοντι, ἄναξ]
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒?‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒

B ab
9[ ¯ ˘ ˘ ¯ ˘ ˘ ¯ ˘ ˘ ¯ ˘ ˘ ¯ ˘ Ὀν]ήτωρ
10   [ ¯ ˘ ˘ ¯ ˘ ˘ ¯ ¯ ˘ ˘ ¯ ˘ δ]άφνηι
11[ ¯ ˘ ˘ ¯ ˘ ˘ ¯ ˘ ˘ ¯ ˘ ˘ ¯ π]όρε Φοῖβος
12    ¯ ˘ ˘ ¯ ˘ ˘ ¯ ¯ ˘ ˘ ¯ ˘ χορῶι.
13¯ ˘ ˘ ¯ ˘ ˘ ¯ ˘ ˘ ¯ ˘ ˘ ¯ ˘ ˘ ¯ ˘ vacat
14   ¯ ˘ ˘ ¯ ˘ ˘ ¯ ¯ ˘ ˘ ¯ ˘ ˘ ¯ vacat
15¯ ˘ ˘ ¯ ˘ ˘ ¯ ˘ ˘ ¯ ˘ ˘ 󰀦 ὅσσον Ὀνήτωρ
16   ¯ ˘ ˘ ¯ ˘ ˘ ¯ ¯ ˘ ˘ ¯ ˘ ˘ ¯ vacat
17¯ ˘ ˘ ¯ ˘ ˘ ¯ ˘ ˘ ¯ ˘ ˘ ¯ ˘ ἅπασα

c
18οὐδ ˘ ˘ ¯ ˘ ˘ ¯ ˘ ˘ ¯ ˘ ˘ ¯ ˘ ˘ ¯ ˘
19   ἤρατο π ¯ ˘ ˘ ¯ ¯ ˘ ˘ ¯ ˘ ˘ ¯
20τὸν βουλὴ ἔστε[ψε ˘ ¯ ˘ ˘ ¯ ˘ ˘ ¯ ˘ ]
21   δώδεκα π ¯ ˘ ˘ ¯ ¯ ˘ ˘ ¯ ˘ ˘ ¯
22ἑπτὰ γ[ὰρ ¯ ˘ ˘ ¯ ˘ ˘ ¯ ˘ ˘ ¯ ˘ ˘ ¯ ˘ ]

d
23◡󰁰◡‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
24   󰀱ΙΡΗ◡󰀱ΛΑ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒

e
¯ ˘ ˘ ¯ ˘ ˘ ¯ ˘ ˘ ¯ ˘ ˘ ¯ ˘ ˘ ¯ ˘
25   [ ¯ ˘ ˘ ¯ ˘ ˘ ¯ δεύ]τερον ευ̣ι̣α‒ ‒ ‒ ‒
26[¯ ˘ ˘ ¯ ˘ ˘ ¯ ˘ ἀπ]οκριδόν· ἀλλὰ μ ˘ ¯ ˘
27   [ ¯ ˘ ˘ ¯ ˘ ˘ ¯ ἀθλο]φόρωι παλάμ[ηι]
28¯ ˘ ˘ ¯ ˘ ˘ ¯ ˘ ˘ ον κλέος οὕνε[κα πάτρης]
29   ¯ ˘ ˘ ¯ ˘ ˘ ¯ ¯ 𝈻υλος οὐκ ἐκ ˘ ¯
30[ ¯ ˘ ˘ ¯ ˘ ˘ ¯ ˘ ἐ]γώγε μὲν εὖ ˘ ˘ ¯ ˘
31   ¯ ˘ ˘ ¯ ˘ ˘ ¯ ¯ δὲ κατεκρ⸌ ˘ ˘ ¯
                       vacat

Kein Text vorhanden.
                                

A ab
1Dir, Patroos, hat Onetor diese Äpfel als Zeichen seines
2heiligen Sieges in Pytho geweiht für gute Reden;
3ihn haben Nemeia und Theben und das geräumige Lebadeia
4und das Perservernichtende Plataiai mit Kränzen geschmückt
5und der argivische Schild und der Brustpanzer - - -
6zweifach, der Rharischen (Göttin = Demeter) - - -.
7Phoibos, du nimm wohlgesinnt diese Gaben an und gib
8dem, der dich verehrt, noch andere Siegespreise aufzustellen, o Herrscher.
- - -

B ab
9- - - Onetor
10- - - dem Lorbeer
11- - - verleiht Phoibos
12- - - dem Chor.
13- - -
14- - -
15- - - was alles Onetor
16- - -
17- - - alles.

c
18Nicht- - -
19erflehte - - -
20den der Rat bekränzte - - -
21zwölf - - -
22sieben nämlich - - -

d
23- - -
24- - -

e
- - -
25- - - den zweiten - - -
26- - - abgesondert; aber - - -
27- - - mit siegbringender Faust
28- - - Ruhm wegen der Heimat
29- - - nicht - - -
30- - - ich nun - - - gut - - -
31- - -
vacat

                                

1tibi haec Onetor mala, patrie (deus), insignia victoriae
2Pythicae sacraeque dedico facundiae;
3quem Nemea Thebaeque et spatiosa Lebadea,
4Medicidaeque Plataeae ornaverunt coronis,
5clypeusque Argivus, lorica - - -
6bis, et Rharidis (deae) - - -
7Pheebe, tu autem benevolenter accipe haec dona, et alia
8praemia ponere da, dux, (mihi) te veneranti.
- - -
XML-Ansicht

Konkordanz

IG

  • IG II/III² 3158